
Puede preparar una ensalada con lo que ha cultivado en su jardín trasero, pero es una comida sorprendentemente cosmopolita. Los tomates vinieron de Mesoamérica y si tienes ensalada de papa, entonces tienes que agradecer a los Incas de América del Sur. Investigaciones recientes de Jules Janick y Harry Paris, Iconografía y lexicografía herbaria medieval de Cucumis (pepino y melón, Cucurbitaceae) en Occidente, 1300-1458, ha encontrado otro recién llegado a Europa, el pepino. Esta es una sorpresa ya que los historiadores pensaron que había estado alrededor del Mediterráneo desde la antigüedad.
Los clasicistas pueden señalar la palabra latina cúcumis, que debería ser una gran pista de que los pepinos se cultivaban en la antigua Roma. Los antiguos griegos también tenían una palabra, sikios e incluso se sabe de los textos hebreos qishu'im. Janick y Paris observaron de cerca los textos que usaban estas palabras y descubrieron que las cosas no eran tan simples. Para los botánicos modernos, cucumis no es solo pepino. Cucumis sativus es un pepino, pero Cucumis melo es un melón El manuscrito de hierbas ilustrado más antiguo que se conoce es el Códice Juliana Anicia de 512 CE. Janick y Paris descubrieron que la palabra cúcumis solo se usó para melón serpiente. Confían en eso, ya que la apariencia de un melón serpiente y un pepino son visiblemente diferentes.

Después de eso, la calidad de las ilustraciones empeora. Si un manuscrito medieval tuviera ilustraciones, serían copias de copias y tan inútiles para un trabajo serio. Las cosas van mal hasta alrededor de 1300 CE, cuando hay un regreso a las ilustraciones de alta calidad. En estos nuevos manuscritos hay melones, pero también están los primeros pepinos reconocibles. Eso deja un rompecabezas. ¿Aparecieron los pepinos en los campos europeos al mismo tiempo que se escribieron estos nuevos manuscritos, o habían existido por un tiempo, y resulta que estas son las primeras ilustraciones reconocibles?
Junto con las nuevas imágenes vino una nueva etiqueta, cítricos. Esto aparece en textos italianos de mediados del siglo XII. Antes de eso, la palabra no se usa. La palabra sobrevive en italiano moderno como pepinos, que se basa en cítricos para pepinos. Janick y Paris argumentan que los franceses preferían la palabra pepinos, que antes se había utilizado para melones alargados. Es este cambio de significado lo que creó confusión al leer textos antiguos.
Entonces, si el pepino en su ensalada no es originario de Europa, ¿de dónde vino?
Hay dos líneas de evidencia que apuntan en la misma dirección. La evidencia genética sugiere que el pepino fue domesticado hace al menos 2000 años en la India, y un nombre para el alimento está de acuerdo. El moderno Pepinillo, era un kychern en latín, un Pepino en árabe y persa y de vuelta a Khira en bengalí e indostaní.
Me gusta la investigación. Es una excelente historia porque Janick y Paris no asumen simplemente que las traducciones son correctas. Vuelven a las fuentes originales para ver lo que realmente se dijo. El resultado le da la vuelta a un estereotipo cansado. Es fácil ver la Edad Media como una época de decadencia, pero aquí podemos ver que el intercambio de ideas continuó después de la caída del Imperio Romano hasta la Edad Media.
Puede leer el periódico en el Annals of Botany.
