Imagen de las algas pardas Pelvetia canaliculata, también conocido como channel(l)(ed) wrack [de Wikipedia by Patrice78500]

Recientemente tuve el gran placer de leer - y evaluar – el libro más excelente Costas rocosas, de John Archer-Thompson y Julian Cremona.

El libro contenía mucho material nuevo, ¡al menos para mí! – pero una de las cosas más sorprendentes fue el uso de 'channel wrack' como el nombre común para Pelvetia canaliculata (un alga marrón que se encuentra en la parte superior de la orilla, en Noruega, Islandia, Reino Unido, Irlanda, costa atlántica de Francia, España y Portugal…). Aunque esta versión del nombre común de las algas marinas se usa consistentemente a lo largo Costas rocosas, estoy más acostumbrado a verlo escrito como channelled estante. Esto parece sensato ya que canalizado, como adjetivo, se refiere a los surcos -'canales'- encontrado en las hojas de esta macroalga (“Las frondas de las algas se rizan longitudinalmente formando un canal”). Usar 'canal' como sustantivo parece extraño en este contexto *. Sin embargo, convenientemente intrigado por esta gran diferencia en el nombre, investigué un poco y lo que descubrí fue 'interesante'...

Las fuentes fácilmente disponibles [es decir, los elementos de la biblioteca de biología marina del Sr. Cuttings y otros que se encuentran en línea con un mínimo de 'búsqueda en Google'] usando canalizados son: Fish & Fish's una guía del estudiante a la orilla del mar (3e; pág. 64); CM Yonge la orilla del mar (placa III); Carola Dickinson de algas marinas británicas (pág. 109); ray gibson et al, Guía fotográfica de la vida marina y costera de Gran Bretaña y el noroeste de Europa (pág. 30); AC Campbell's La guía de Hamlyn sobre la costa y los mares poco profundos de Gran Bretaña y Europa (pág. 38); Ángel de brezo Algas de la orilla del mar (figura 2); la gran guía de búsqueda de algas marinas; El paquete de maestros de la cosa de la orilla [https://www.mba.ac.uk/shore_thing/documents/Teachers_Pack_complete.pdf]; el Atlas NBN; Aguja, Red de Información Marina Información sobre las especies y hábitats alrededor de las costas y el mar de las Islas Británicas; y El sitio de las algas – aunque aquí se escribe chaneled, el estilo americano.

En contraste, Channel Wrack es el nombre usado en: John Barrett & CM Yonge's Guía de bolsillo de collins a la orilla del mar (p. 226), ambas ediciones de Francis Bunker et al, Guía Seasearch de algas marinas de Gran Bretaña e Irlanda (1e, pags. 173; 2e, pag. 275); Una clave de campo para las algas pardas británicas (Phaeophyta) de Sue Hiscock (Estudios de campo 5: 1-44, 1979); y el Sitio de la costa del Consejo de Estudios de Campo.

Tal vez sabiamente, no se le da un nombre común a esta macroalga en el icónico libro de texto sobre ecología de costas rocosas, John Robert Lewis' La ecología de las costas rocosas, ni en el de Emma Wells Una guía de campo para las algas marinas británicas Como se requiere para ayudar en la clasificación de cuerpos de agua bajo la Directiva Marco del Agua.

Aunque parece haber un claro sesgo hacia el uso de channel(l)ed, no existe un consenso universal. Entonces, tal vez la última palabra, ¿por ahora? – sobre este tema debe ir a la Sitio de AlgaeBase, que establece que dos de los nombres comunes en inglés para Pelvetia canaliculata son canalizados wrack Y [énfasis mío...] Canal Wrack.

Todo lo cual confusión clasificatoria polémica es un buen argumento de por qué deberíamos usar el científico nombres – tanto como o en lugar de – el común nombres de plantas y organismos similares a plantas (y probablemente otros taxones...)!


* Siendo un poco travieso, me gusta el nombre canal canal porque me permite decirles a mis alumnos que las algas marinas se llaman así porque se encuentran en las orillas protegidas del Bristol Channel [él is encontrado allí (por ejemplo Juan Crothers, Estudios de campo 4: 369-389, 1976, pero esa no es la razón del nombre de las algas, bueno no que yo sepa…]. Y. si quisiera evaluar la credulidad de mis alumnos, también podría estar tentado a sugerir que 'chanel' wrack, otra variante ortográfica que acabo de inventar..., es una alusión al olor de un producto de perfume de un nombre importante en el negocio de las fragancias, o el olor de 'cocoa', que emana de las algas cuando se trituran... Pero yo no haría eso, ¿verdad?